Vincent van Gogh: Bro i Arles 1888

Foto: Vincent van Gogh

ā la arlésien

(som i Arles = vanligtvis något tillbehör t.ex. aubergine, stekta hackade tomater, eller stekta lökringar)

Engelsk översättning as in Arles = usually some accessory, e.g. eggplant, fried chopped tomatoes, or fried onion rings

Fransk översättning ā la arlésien = généralement un accessoire, par ex. aubergines, tomates hachées frites ou oignons frites

Italiensk översättning come in Arles = di solito qualche accessorio, ad es. melanzane, pomodori fritti a pezzi o anelli di cipolla fritti

Tysk översättning wie in Arles = normalerweise ein Accessoire, z.B. Auberginen, gebratene Tomaten oder gebratene Zwiebelringe

Spansk översättning como en Arles = normalmente algún accesorio, p. berenjenas, tomates fritos picados o aros de cebolla fritos

Ā la arlésien (som i Arles) är vanligtvis något tillbehör t.ex. aubergine, stekta hackade tomater, eller stekta lökringar. Arles: Stad i Rhônedalens Provence i södra Frankrike. Orten grundades av grekerna, men blev romarnas favoritort och kallade för Galliens lilla Rom. Där finns en historisk amfiteater som rymmer 12.000 besökare. Arles är även staden där konstnären van Gogh levde senare delen av sitt liv.

Š Kunskapskokboken. Reviderat 2023-11

Läs mer

Fransk kokkonst

Lägg in en kommentar.
Antal kommentarer: 0 Visa Dölj