ā la armoricaine

Fotograf/bild: Inter Chalet

ā la armoricaine

(på amoriskt vis, Amorica = galliskt namn på Bretagne)

Engelsk översättning as in Amorica = Gallic name for Brittany

Fransk översättning ā la armoricaine, homard ā l´Armoricaine. Amorica = nom gaulois de la Bretagne

Italiensk översättning in modo Amorica, Amorica = nome gallico della Bretagna

Tysk översättning wie in Amorica = galliskt namn på Bretagne

Spansk översättning en forma Amorica = nombre galo de Bretaņa

Ā la armoricaine (på amoriskt vis, från Amorica) dvs från Bretagnes kustland. Vanligtvis något från havet till exempel marulk och hummer. Amorica var det galliska namnet för kustområdet i nuvarande Bretagne (Aremorica på keltiska = de som bor vid havet).

  • Homard ā l´Armoricaine: Framför allt handlar det om en hummerrätt med detta namn som (se dito recept). Armoricaine för där fiskas hummern. Detta rätt förväxlas ofta med Homard ā l´americaine.
  • Homard ā l´Americaine (amerikansk hummer): Rätten skapades av fransosen Pierre Fraisse, kallad Peter i USA där han verkat som kock. Hemkommen till Frankrike startade han sin restaurang Peters runt 1860. En sen kväll kom ett sällskap in sent och önskade bli serverade en måltid inom en timme. Det enda "Peter" hade tillgång till och kunde tillreda snabbt var hummer som han skar i bitar och värmde i en smakrik sås. När gästerna frågade vad rätten hette svarade han Homard ā l´Americaine. Källa: Larousse Gastronomique. Se recept > Homard ā l´Americaine.

Ā la americaine (på amerikanskt vis) kallas också en fiskrätt med skivad hummer, vissa grillade kött och kycklingrätter, samt äggrätter som anses typiskt amerikanska.

  •  Oeuf americaine: Smörstekt bröd med kokt eller stekt ägg toppad med skivad hummer ā la americaine.
  • Oeuf ā la poęle ā la americaine: Stekt ägg med bacon och grillade tomater.
  • Oeuf brouillé ā la americaine: Äggröra med bacon och stekta tomater.

Š Kunskapskokboken. Reviderat 2018-04

Läs mer

Fransk kokkonst

Lägg in en kommentar.
Antal kommentarer: 0 Visa Dölj