Fransk översättning ā la bonne femme, ā la boulanger/boulangčre, ā la forestičre, ā la meuničre, ā la mariničre, ā la paysanne

Italiensk översättning alla carbonara, alla boscaiola

Ā la bonne femme (fr. på vackra kvinnans sätt). Samma innebörd som på bondkvinnans sätt, dvs vanligtvis något gott och rejält.

Ā la boulanger/boulangčre (fr. på bagarens/bagerskans vis) avser något med mjöl, t.ex. vara som mjölpaneras. Läs mer > Bageri.

Ā la forestičre (fr. foret = skog, dvs på skogvaktarens vis, ital. alla boscaiola) är rätt av skogens produkter t.ex. svamp.

Ā la meuničre (fr. på mjölnarhustruns vis) avser också något med mjöl t.ex. panerad sjötunga.

Ā la mariničre (fr. på sjömansvis) avser fisk-, eller skaldjursrätt.

Ā la paysanne (på bondkvinnans vis) avser något gott och rejält t.ex. omelette paysanne = bondomelett.

Alla carbonara (ital. = på kolarhustruns vis) avser ursprungligen träkolsgrillat kött, men kan avse rätt med kött i största allmänhet t.ex. spagetti carbonara.

Galette du berger (fåraherdens kaka) är ingen vanlig kaka (galette), utan en mycket utplattad pannbiff av lammfärs panerad i provensalska kryddor.

Rätta och komplettera! Ge oss en kommentar (nedan) om du anser att något bör justeras eller kompletteras.

Š Kunskapskokboken. Reviderat 2013-08.

Lägg in en kommentar.
Antal kommentarer: 0 Visa Dölj